Usage

mudé

This template is basically the same as {{Nihongo2}}, except that it appends rōmaji and an English translation inside parenthesis.

This template is useful when one is addressing a Japanese term directly for the purpose of explaining the language patterns (which is otherwise awkward when using rōmaji, since rōmaji is unable to discriminate kana). The optional English translation is included as a bonus for certain use cases but isn't the main purpose of using this template (since the semantic meanings of Japanese words are irrelevant to the explanation of the Japanese language patterns themselves).


Syntax:

{{Nihongo krt|<english>|<kanji/kana>|<rōmaji>|<extra>|<extra2>}}

Parameters:

  • <english>. Optional. The word as translated into English. Note that this will sometimes be the actual Japanese word due to it being adopted into English.
  • <kanji/kana>. Required/Optional. The word as written using Japanese script (kanji, kana).
  • <rōmaji>. Required/Optional. Transliteration of the Japanese word, using Hepburn Romanization.
  • <extra>. Optional. Can be used to add a gloss (particularly if there is no English form). Can also be expressed as a named parameter, extra=
  • <extra2>. Optional. Can also be expressed as a named parameter, extra2=. It is only useful in ";" definitions (extra2 will be displayed without bold, whereas text following the template will get the bold).

This template marks the Kanji segment as being in Japanese Kanji, which helps web browsers display it correctly. It also applies the t_nihongo_kanji CSS style class to it.

Parameters 1 and 2 are required, since without Japanese writing this template is futile, and without romaji the target audience on English Wikipedia can't be expected to read Japanese.

Using the template without the Rōmaji and Kanji version is essentially pointless, and will result in a useless or worse-than-useless display. Parameters 4 and 5 can also be directly invoked with |extra= and |extra2=. Parameter |extra2= is useful only in ";" definitions (|extra2='s content will be displayed without bold, whereas text following the template will get the bold); see below for a concrete example.

Please note:

  • The Rōmaji parameter (the second one) does automatically put its content into italics, which in most cases other than proper names should be done (manually).
  • The English parameter (the third one) does not automatically put quotation marks around its content. This may or may not be desired, depending upon the context and content (and as in example below, something else may be done, such as prefacing the English translation with something. Literal translations and linguistic glosses go in , not double.
  • The order of parameters is fixed so that this template can be made compatible with the {{Nihongo}} and {{Nihongo3}} templates.

See examples below for usage hints.

Examples

mudé

Without an English translation:

Code {{Nihongo krt||食べる|taberu}}
Gives 食べる (taberu)

Including an English translation:

Code {{Nihongo krt|"let's go"|行こう|ikō}}
Gives 行こう (ikō, "let's go")

User style

mudé

User style can be set by adding code similar to

*[lang=ja] { color: green; font-family: Arial; }

or

.t_nihongo_kanji { color: green; font-family: Arial; }

to common.css.

Error messaging

mudé

This template emits one error message of its own:

error: {{nihongokrt}}: Japanese or romaji text required

One of the positional parameters <kanji/kana> ({{{2}}}), the 'Japanese' referred to in the error message or <rōmaji> ({{{3}}}) is required for proper operation of this template.

This error often occurs because the template is malformed:

{{Nihongo krt|東京タワー}} instead of {{Nihongo krt||東京タワー}}; 東京タワー is in {{{1}}} (<english>) instead of {{{2}}} (<kanji/kana>). To resolve this error, add the missing pipe (|) or consider using {{lang}} or {{transl}}

Because this template uses {{lang}} and {{transl}} which emit their own error messages, see the help text for those at:

Template:Cl – for error messages emitted by {{lang}}
Template:Cl – for error messages emitted by {{transl}}

See also

mudé
  • {{Nihongo}}, essentially same as this template, but gives English first with kanji and rōmaji inside the parentheses
  • {{Nihongo2}}, only displays the kanji properly, without any further information (i.e. no rōmaji or English translation)
  • {{Nihongo3}}, essentially same as this template, but gives Rōmaji first with kanji and English inside the parentheses
  • {{Nihongo-s}}, a simplified version of {{Nihongo}} without the extra spans or checks
  • {{Nihongo foot}}, same as {{Nihongo}}, but puts everything but the English into a footnote.


Like {{Nihongo2}} with '''kanji''' first, but with '''rōmaji''' and an English translation in parenthesis

Parametri template

ParametroDescrizioneTipoStato
English translation1

Esempio
let's go
Stringafacoltativo
Kanji/kana2

If there's no rōmaji, then kanji/kana is required.

Esempio
行こう
Stringaobbligatorio
Rōmaji3

If there's no kanji/kana, then rōmaji is required.

Esempio
ikō
Stringaobbligatorio
extra text inside parenthesesextra 4

Esempio
Stringafacoltativo
extra text after parenthesesextra2 5

Esempio
Stringafacoltativo