Operes ladines A-B

A-B - C-D - E-H - I-M - N-P - R-T - U-Z - Wikisource/Ladin


Bibliografia ladina Adang-Agriter
Alfreider-Alton
Alton
Alton
Alton
Alton
Alton
Alton
Alton
Andelan-Anonim
Anonim
Anonim
Anonim
Anonim
Anonim
Anonim
Anonim
Anonim
Anonim-Apollonio
Baldissera
Bartolomei-Bernard
Bernard
Bernard, Carlo
Bernard, Giovanni-Brunel
Brunei
Brunei


A mudé

Adang, Jan Batista (1839-1915)

  • 1› (1877 – 1887*) BAD La sēgra d Antȩrmoeia. LIT
  • 2]› (ante 1910) BAD L’Frakl da Mirì. LIT
  • 3› (ante 1910) BAD L Spiung da Borneck. LIT
Agostini, Michele (1809 – 1889)
  • 4› (1866 – 1870) COL Dialogo di Ilario e Gaudenzio. LIT

Agreiter, Tone (1809 – 1840)



  • 5› (1838) MAR Cong lizongza cari Nutsch. LIT
  • 6› (1838) MAR Seng Schang, seng laschtö ma cuntö (Fragment). LIT
Alfreider, Amando (1898 – 1941)

  • ‹7› (ca. 1935) LSS La ćiantia di crafuns. LIT
Alton, Jan Batista (1845 – 1900)
  • ‹8› (ante 1875) Italienisch geschriebene Schulgrammatik zum Ladinischen („à la Meidlinger“). LING
  • ‹9› 1881 Alton, Giovanni: Proverbi, tradizioni ed anneddoti delle valli ladine orientali con versione italiana. LIT
  • ‹10› COLF Raccolta di proverbi ladini. LIT 22 – 47.
  • ‹11› GRD Proverbi nell’idioma di Gardena. LIT 47 – 52.
  • ‹12› CAZ Proverbi nell’idioma di Fassa. LIT 52 – 54.
  • ‹13› COLF L’Orco dalla Val. LIT 55 – 57.
  • ‹14› COLF L’Orco e l Todësc. LIT 57.
  • ‹15› COLF L Bao de Plazza dè Sura a Corvara. LIT 58 – 59.
  • ‹16› COLF Col maladëtt. LIT 59 – 61.
  • ‹17› COLF Col dĕ Lana. LIT 61 – 63.
  • ‹18› COLF L gi a de nètt. LIT 63 – 64.
  • ‹19› COLF L Pavaró. LIT 64.
  • ‹20› COLF Les Gannes e i Salvans. LIT 65 – 68.
  • ‹21› COLF I léc di dragons. LIT 69 – 70.
  • ‹22› COLF L tešóro dĕ Quérz. LIT 70 – 71.
  • ‹23› COLF L tešóro dĕ Predazzo. LIT 71.
  • ‹24› COLF La lum di Pontàt’. LIT 71 – 72.
  • ‹25› COLF Pontìves. LIT 72 – 73.
  • ‹26› COLF I strions da Fodòm. LIT 73 – 75.
  • ‹27› COLF L léc sant dĕ Mastlé. LIT 75 – 76.
  • ‹28› COLF La Madonna dela difèśa d’Ampëz. LIT 76 – 77.
  • ‹29› COLF L gran sas dĕ mon de Suce. LIT 77 – 78.
  • ‹30› COLF Les strīs da Collfòsc. LIT 78 – 81.
  • ‹31› COLF I Flagiellanti ta Fodòm. LIT 81.
  • ‹32› COLF La santa Crūge de Badia. LIT 82 – 83.
  • ‹33› COLF L Mòsca. LIT 84 – 86.
  • ‹34› COLF I Françeši a Corvara. LIT 86 – 90.
  • ‹35› COLF I Françeši a Crëp de Santa Grazia. LIT 90 – 92.
  • ‹36› COLF La Muria. LIT 92.
  • ‹37› COLF Pìrĕ dal Polver. LIT 93 – 96.
  • ‹38› COLF Corragio mëssen avëi. LIT 96 – 97.
  • ‹39› COLF Hansel Cazzụla. LIT 97 – 98.
  • ‹40› COLF Bérba Jaco dal Fur baia talian. LIT 98 – 99.
  • ‹41› COLF Quël da S… e l lérĕ. LIT 99 – 100.
  • ‹42› COLF L Tůrc. LIT 100 – 101.
  • ‹43› COLF Sior Ošèp Paracia. LIT 101 – 104.
  • ‹44› COLF Sant Antònĕ da Piccolin. LIT 104 – 105.
  • ‹45› COLF L Mònĕ da R… LIT 105 – 107.
  • ‹46› COLF Fiat iustitia! LIT 107 – 108.
  • ‹47› COLF La farina al vent. LIT 108.
  • ‹48› COLF A chi qu’an connësce i Ladins, dĕ chi lůc qu’ëi è. LIT 108 – 109.
  • ‹49› COLF Sůrainomz di Ladins. LIT 109 – 110.
  • ‹50› COLF Bètta dalles gonelles. LIT 110.
  • ‹51› COLF L mat e l porcèll. LIT 110 – 111.
  • ‹52› COLF Nĕ n’è nia vëi. LIT 112.
  • ‹53› COLF N mat. LIT 112 – 114.
  • ‹54› COLF L gran malan da Collfòsc. LIT 114.
  • ‹55› FOD Le poppácie de Lasta. LIT 114 – 115.
  • ‹56› FOD La Fedòma e so tosàt. LIT 115 – 116.
  • ‹57› FOD Co que sĕ fége ta Fodòm a governé la famena. LIT 116.
  • ‹58› GRD Furcèlla di padrons. LIT 117 – 118.
  • ‹59› GRD Bugea del leuf. LIT 118.
  • ‹60› CAZ La Marmolédes. LIT 118 – 119.
  • ‹61› CAZ Primi principi della Valle di Fassa. LIT 119 – 121.
  • ‹62› CAZ Tarata e Taraton. LIT 121 – 123.
  • ‹63› CAZ Le streghe. LIT 123 – 124.
  • ‹64› CAZ El louf e el cortéll da nèf crouges. LIT 124 – 128.
  • ‹65› CAZ El Battillon dela Carmeliténa. LIT 128 – 131.
  • ‹66› CAZ El vènt e el Snigolà. LIT 131 – 135.
  • ‹67› CAZ I zoppìĕ e i chuzé. LIT 135 – 137.
  • ‹68› CAZ Vendètta dĕ na stria. LIT 138 – 139.
  • ‹69› CAZ Na squioppetéda. LIT 139 – 141.
  • ‹70› CAZ I pit’. LIT 141 – 143.
  • ‹71› CAZ L’ónt e el liber. LIT 143 – 146.
  • ‹72› 1885 COLF Alton, Battista: Rimes ladines in pért con traduzion taliana.
  • ‹73› COLF Recòrd del’an 1866. LIT 6 – 14.
  • ‹74› COLF L’Orco. LIT 15 – 24.
  • ‹75› COLF L Bracòn. LIT 24 – 28.
  • ‹76› COLF La vendëta. LIT 28 – 34.
  • ‹77› COLF L Miráco. LIT 35 – 36.
  • ‹78› COLF La odòndra. LIT 37 – 62.
  • ‹79› COLF La Noet. LIT 62.
  • ‹80› COLF La Chácia. LIT 63 – 64.
  • ‹81› COLF L salút. LIT 64 – 65.
  • ‹82› COLF Fedeltè. LIT 66.
  • ‹83› COLF Comiè. LIT 66 – 67.
  • ‹84› COLF A Revèder. LIT 67 – 68.
  • ‹85› COLF La Gana. LIT 68 – 69.
  • ‹86› COLF L Bal dě les Strīs. LIT 70.
  • ‹87› COLF L dì d’i mórt’. LIT 70 – 71.
  • ‹88› COLF La Višion tel són. LIT 71 – 72.
  • ‹89› COLF Pensirz sún Piz dĕ Boà. LIT 72 – 73.
  • ‹90› COLF Les strīs ladines. LIT 73 – 87.
  • ‹91› COLF Oh bona vérgin, r’gína imacoláta. LIT 88 – 89.
  • ‹92› COLF Di, quël bèl jòn qui mai vèl mo? LIT 89 – 91.
  • ‹93› COLF Bëgn sovënz e própi bèla sòla. LIT 91 – 93.
  • ‹94› COLF Dórmes chamó? Láva, descëdet’ na òta. LIT 93 – 94.
  • ‹95› COLF Goethe, Johann Wolfgang Conësc’s la téra, olá qu’ limons florësce. LIT 94 – 95.
  • ‹96› COLF Goethe, Johann Wolfgang Qui tan tért sporòma contra n té vënt? LIT 95 – 96.
  • ‹97› COLF Goethe, Johann Wolfgang Mia muta n’ n’ê fedèla a mé.
  • ‹98› 1895 COLF Alton, Giovanni: Stóries e chiànties ladines con vocabolario ladin – talian. LIT
  • ‹99› COLF La Gana dě Val dě Mesdì. LIT 1 – 23.
  • ‹100› COLF L Signal. LIT 23 – 24.
  • ‹101› COLF La Pilicia. LIT 24 – 25.
  • ‹102› COLF Per na Maròra. LIT 25 – 27.
  • ‹103› COLF Ai Ladins. LIT 27 – 28.
  • ‹104› COLF La Fedeltè. LIT 28 – 30.
  • ‹105› COLF N Salüt a Püz. LIT 30 – 32.
  • ‹106› COLF L Salvan dĕ Fràra. LIT 32 – 35.
  • ‹107› COLF La Sëra. LIT 35 – 36.
  • ‹108› 1895 La Cortina dě Colfòsc. LIT 36 – 37.
  • ‹109› COLF A mi bèl Colfòsc. LIT 38 – 38.
  • ‹110› COLF L Giat Fòsc. LIT 38 – 44.
  • ‹111› COLF Cristl da Rās. LIT 44 – 46.
  • ‹112› COLF La Véra tra Ampëz e Marò. LIT 47 – 71.
  • ‹113› COLF L Bracon e l Dragon. LIT 71 – 75.
  • ‹114› COLF La Lum dĕ Mont da Corn. LIT 76 – 80.
  • ‹115› COLF L Sambuc. LIT 80 – 93.
  • ‹116› COLF I težóri d’i Ladins. LIT 93 – 101.
  • ‹117› COLF La Vérgin Incantada. LIT 101 – 107.
  • ‹118› COLF La Bisca Blanchia. LIT 107 – 112.
  • ‹119› COLF L Salvan dĕ Cól sura Curt. LIT 112 – 116.
  • ‹120› COLF La Marmolada. LIT 116 – 122.
Anderlan, Franz (1852-1935)
  • ‹121› 1912 GRD La Madòna à da-gnëura ǧudà. LIT
  • ‹122› 1912 GRD ’L vödl Tiroler. LIT
  • ‹123› 1912 GRD Hansl maladët. LIT
  • ‹124› 1915 GRD N pue de storia dla dlieſha d’Urtiſhëi. SACH
Anonim
  • ‹124a› 1627 FAS Zeugenaussage „in evasischem Dialekt“. ADM
  • ‹125› 1631 LAD Proclama per la sagra di s. Zuane d’Anno 1631. ADM
  • ‹126› 1632 LAD Proclama für die Einhebung einer einmaligen Kriegssteuer.
  • ‹127› (1703 – 1710) GAD Proclama für den Jahrmarkt in S. Martin de Tor/St. Martin in Thurn. ADM
  • ‹128› (ca. 1835) GRD La Parabola del Figliol prodigo (Pezz della parabula d’l fi prodigo). REL
  • ‹130› (1870*) BRA Ben petenà, ben lavà. LIT
  • ‹131› (1870*) BAD Al toffa schco l orco. LIT
  • ‹132› (1870*) GRD Nibel cuetschiun da seira. LIT
  • ‹133› (1870*) GRD El je miesch restá che stlet ciapà. LIT
  • ‹134› (1870*) GRD I sona mesdì. LIT
  • ‹135› (1870*) GRD Bocia! Cie ueste? LIT
  • ‹136› 1871 GRD La luna floresch. LIT
  • ‹137› 1873 ANP Un monumento a sta Rappresentanza comunale! LIT
  • ‹138› 1873 ANP Manageria-Comunal. LIT
  • ‹139› 1873 ANP Musa Ampezzana. Ra toses de Cortina. LIT
  • ‹140› (ca. 1882) GRD La Parabola del Figliol prodigo (l-filuó˛l-pró˛digo.ŋ-uem ǫa doi fióŋs). REL
  • ‹141› (ca. 1882) GRD ŋkuei oŋzę bel-ta‥mp (Gespräche). LIT
  • ‹142› (ca. 1882) GRD l-louf i-i-set-vęzuei. LIT
  • ‹143› (ca. 1882) GRD l-vedl-txaŋ. LIT
  • ‹144› (ante 1882) ANP Ma cheres da Cortina. LIT
  • ‹145› (1888*) GRD Bon di, bon an (Boni, bonan). LIT
  • ‹146› 1888 – 89 GRD La Zaites da Nadæl y dall’an nuef 1888/9. CHR
  • ‹147› (1891 – 92*) MAR Sabda sabda lara. LIT
  • ‹148› (ca. 1900) ANP Ra nostra tóses d’Ampezzo. LIT
  • ‹149› (ca. 1900) ANP Ra viles d’Anpezo (Filastrocca satirica sui villaggi d’Ampezzo). LIT
  • ‹150› (ca. 1900) ANP Saluto della ragazza che va sposa. LIT
  • ‹151› (ca. 1900) ANP Dialetto Ampezzano (elementare grammatikalische
  • ‹152› (ca. 1900) ANP Storiella. LIT
  • ‹153› 1905 GRD Ko ke Tone dl gran Jako feš i sedura ǯi a Ortisei a mutans.LIT
  • ‹154› 1905 GRD Kun alegreza aspiete je ğut l Ball die Ladins. LIT
  • ‹155› 1905 BAD/BRA L Kaifa n’outa nkondö se n plaza. LIT
  • ‹156› 1905 FOD Un da Laste ke i la mené fora a mparè l todask. LIT
  • ‹157› 1905 BRA Gorio se ava meet sun Kol de Lana. LIT
  • ‹158› 1905 BRA N boagnell a metù cent en a su na kolambella. LIT
  • ‹159› 1905 BRA Na nous per sak e na femena per casa. LIT
  • ‹160› 1905 BRA Un ke je zia dut a la reversa l dizea. LIT
  • ‹161› 1905 FOD L avaron. LIT
  • ‹162› 1905 GRD Śëŋ iel pa preš júebia dai andli. LIT
  • ‹163› (1907*) GRD Titta dalla musa trista. LIT
  • ‹164› (1907*) GRD Stina barbarina. LIT
  • ‹165› (1907*) GRD Meina Monol. LIT
  • ‹166› (1907*) GRD Tica tacon fin che men son. LIT
  • ‹167› (1907*) GRD Iö ve binscia bona fortuna. LIT
  • ‹168› (1907*) GRD Alleluja, alleluja, i el bon pan. LIT
  • ‹169› 1908 FOD Vegli costumes ta Fodom. SACH
  • ‹170› 1908 FOD La gliesia da Coll de S. Lucia. LIT
  • ‹171› (1910*) FOD Zacan vivava suŋ Lasta. LIT
  • ‹172› (1910*) FOD Ancora al temp de adès se veiga. LIT
  • ‹173› (1910*) FOD Davant troč agn lava un de Chierz na noviča sa Ciastèl.LIT
  • ‹174› (1910*) FOD Can che l’è ’l temp della fava. LIT
  • ‹175› (1910*) FOD Se diš den berba de Foppa. LIT
  • ‹176› (1910*) COL Matia Cisò va a Persenòn. LIT
  • ‹177› 1910 BRA/FOD L pitor. LIT
  • ‹178› 1910 GRD/MAR Olà van po te Brajes? LIT
  • ‹179› 1910 FOD Berba Isepantone. LIT
  • ‹180› 1910 BAD N yade el n te möt vedl. LIT
  • ‹181› 1910 FOD Neva doi ke ziva a skrive nozza. LIT
  • ‹182› 1911 LSS Valk söl dëdangcö. LIT
  • ‹183› 1911 MAR Le commando dai schizzeri dla Pli de Maro. CHR
  • ‹184› 1911 BAD Dui ke sa da sel’s di dar da mujè. LIT
  • ‹185› 1911 BAD Ko ke ki da Sang Tjaschang fascho zakank á to it’ l’ vaschko.CHR
  • ‹186› 1911 BAD La segra dai studantj. LIT
  • ‹187› 1911 BAD La tgiantja di nütsch. LIT
  • ‹188› 1911 GRD L ie rie kumprè bestiàm. LIT
  • ‹189› 1911 GRD N puek per sòrt. LIT
  • ‹190› 1911 ANP Ra commedia dell’Orghin. LIT
  • ‹191› 1912 BAD Dütj i grang diplomaten ha studie. LIT
  • ‹192› 1912 MAR Jörgere, Jörgele, po Jörgele, po mütscha. LIT
  • ‹193› 1912 BAD Telegramme. Da Corvara vegnel telegraphe. LIT
  • ‹194› 1912 MAR Metede a verda! O Pli de Mareo. LIT
  • ‹195› 1912 MAR Chi da munt. SACH
  • ‹196› 1912 BAD Ko ke ung braja dela lizenza da se maride. LIT
  • ‹197› 1912 GRD La plaza y la dlies-a de S. Piere a Roma. SACH
  • ‹198› 1913 FOD Co che la sta col mondo. LIT
  • ‹199› 1913 FOD L canon de Poliné. LIT
  • ‹200› 1913 FOD L di da nquoi! LIT
  • ‹201› 1913 GRD L’an- dal’èghes 1882. SACH.
  • ‹202› 1914 BRA Le doi muše dal moliné da Perra. La piú véja se chiama Eleonora e la ğoena Beatrize. LIT
  • ‹203› 1915 GRD Ora de Val Grata. LIT
  • ‹204› 1920 ANP Pa Capo d’an. LIT
  • ‹205› 1920 ANP Par na noza de ’l 1920 (Soneto). LIT
  • ‹206› 1927 ANP Testamento de Orsola Baranza. LIT
  • ‹207› (ca. 1936) GRD L padernoster. LIT
  • ‹208› 1938 GRD ’N salut a Segnieur Pluvan 1938 ’n occasion de ti messa nevella d’arg-ent. LIT
  • ‹209› 1938 ANP Sestier Azzon. Zuane da Meleres inventor del Sciopo a vento e l’Arloer. LIT
  • ‹211› 1937 – 1938 CAZ La madǫnạ de la nęyf. LIT
  • ‹210› 1938 GRD Cialède tanĉ che ’ncuei s’abinà ’ntèur. LIT
  • ‹212› (ca. 1938) MAR Le Bau de Ciastel dles Morvéies. LIT
  • ‹213› (ante 1940) GRD Sepl d’America. LIT



Jan Batista Alton


Apollonio, Bruno (1864-1932)
  • ‹214› 1905 ANP El şóen caaliér de Brack. LIT
  • ‹215› 1905 ANP Ra grotes de Volpera. LIT
  • ‹216› 1930 ANP Imaginóse. LIT
  • ‹217› 1930 ANP Manzoni, Alessandro Promessi Sposi. Passi dei capitoli I e III e XXXVIIIl. LIT


B mudé

Baldissera,Lejio (1895-1974)
  • ‹218› 1920 MAR Tjantia. LIT
  • ‹219› 1930 MAR La Gana. LIT
  • ‹220› 1930 MAR Nos Salvans. LIT
Bartolomei, Simone Pietro (1709-1763)
  • ‹221› 1763 BAD Catalogus multorum verborum quinque dialectuum, quibus Montani Perginenses, Roncegnenses, Lavaronenses, Septem-Pagenses et Abbatienses

utuntur. LING

Bera Engl Dla-Ite
  • ‹222› 1908 GRD Co che un dalla chiena ova fat a schi a apustè chaväi. Na pitla storia cunteda da bera Engl da Dla-ite LIT
Bernard, Antonio
  • ‹223› 1882 CAZ Je son nasciuda verginela. LIT
  • ‹224› 1882 CAZ O Marmoleda. LIT
  • ‹225› 1882 CAZ Ductes femenes che l’è al mondo. LIT
  • ‹226› 1882 CAZ Son de sass, e non me meve. LIT
  • ‹227› 1882 CAZ Alles belles trenta soldi. LIT
  • ‹228› 1882 CAZ Son gi da chella vedua. LIT
  • ‹229› 1882 CAZ Duchenc me dis che ’l temp l’è fresc. LIT
  • ‹230› 1882 CAZ Chan che son in fora. LIT
  • ‹231› 1882 CAZ L’ucelin del bosc. LIT
  • ‹232› 1882 CAZ Vaà vaà touses. LIT
  • ‹233› 1882 CAZ Cotan bela l’è Carlota. LIT
  • ‹234› 1882 CAZ De contentezza e festa l’età chesta. LIT
  • ‹235› 1882 CAZ Teresina gei de fora. LIT
  • ‹236› 1882 CAZ Evviva Noè. LIT
  • ‹237› 1882 CAZ Cara mere voi siede matta. LIT
  • ‹238› 1882 CAZ Cara Marianna. LIT
  • ‹239› 1882 CAZ Son jona e ai egn. LIT
  • ‹240› 1882 CAZ La piazza de Penia. LIT
  • ‹241› 1882 CAZ La luna fiores. LIT
  • ‹242› 1882 CAZ Amò sta settemena. LIT


Bernard, Carlo
  • ‹243› 1915 BRA L cian del Mucia. LIT
  • ‹244› 1902 – 03 BRA La Cambra Šbalģada. LIT
Bernard, Giovanni Antonio
  • ‹245› (ante 1903) BRA Mezz òra da portar tera. LIT
Brunel, Giosef
  • ‹246› 1836 BRA Fenì. LIT
  • ‹247› 1840 BRA Čanzóng su l „Kol Kornóng“. LIT
  • ‹248› 1845 BRA Ung just lament da l musat da Saling, Kontro ki da Vik e no ki da Mazzing. LIT
  • ‹249› 1856 BRA Chel preve de Zepong (ℙ) LIT
  • ‹250› 1860* BRA Zang de Maria de la Stéfana. Anedote umoristike. LIT
  • ‹251› (ca. 1860) BRA In occasione di nozza. LIT
  • ‹252› 1861 BRA Tomas de Kuz. LIT
  • ‹253› 1866 BRA Čanbolfin e Dona Kenina. LIT
  • ‹254› 1883 BRA Grottol, ossia dialoghi e scene pastorecce in Fucchiada di Soraga.LIT
  • ‹255› 1887 CAZ I pittores. Commedia catzetta in tre atti. LIT
  • ‹256› 1887 – 88 BRA ’N om pazient, e ’na femmena stramba. LIT
  • ‹257› 1887 – 88 BRA ’L molinè e ’l progresso. LIT
  • ‹258› 1887 – 88 BRA Doi frades differenti. LIT
  • ‹259› 1887 – 88 BRA Xang Baila e la Bregostana. LIT
  • ‹260› (ante 1892) BRA El pontera. LIT
  • ‹261› (ante 1892) BRA Res fascienses (Versuch zu einer fassanisch geschriebenen Grammatik). LING
  • ‹262› (ante 1892) BRA L scrivan trapolé. LIT
  • ‹263› (ante 1892) BRA En tribunal. LIT
  • ‹264› (ante 1892) BRA Berlìkete e l konte. LIT
  • ‹265› (ante 1892) BRA Dante Alighieri Pia. Episode aus Dante. LIT
  • ‹266› (ante 1892) BRA L drak dal Lak da Tomera o L’invidia no porta beng.LIT
  • ‹267› (ante 1892) BRA La bregostana e la pičola. LIT
  • ‹268› (ante 1892) BRA Menü. LIT
  • ‹269› (ante 1892) CAZ I komperes da Penìa. LIT
  • ‹270› (ante 1892) BRA La bregostana e ki da Zin. LIT
  • ‹271› (ante 1892) BRA L kuk. LIT
  • ‹272› (ante 1892) BRA La bregostata e la véja Pizagol. LIT
  • ‹273› (ante 1892) BRA La trota. LIT
  • ‹274› (ante 1892) BRA La vëa. LIT
  • ‹275› (ante 1892) BRA Sul veje Berghem mušat de Okim so testament.LIT
  • ‹276› (ante 1892) BRA Nino mušat del Polentà (Spionaggio). LIT
  • ‹277› (ante 1892) BRA Braito mušat de Lukolìn (Brao medico). LIT
  • ‹278› 1887 – 1893 BRA Fassanischer Briefzyklus (1887 – 1893) CHR
  • ‹279› (1889*) BRA La cianzon del Col de Me. LIT
  • ‹280› (1906*) BRA Livat i Latrons, Vivat Fassa. LIT
  • ‹281› (1906*) BRA Baschia. LIT

A-B - C-D - E-H - I-M - N-P - R-T - U-Z